Grillhähnchen

Übersetzungen und Verständnisfragen zu einzelnen Ausdrücken

Moderator: Wladimir30

Antworten
villamarinella

Grillhähnchen

Beitrag von villamarinella » Samstag 29. August 2009, 10:19

Hallo,
ich lebe in Thailand und möchte gerne Grillhähnchen an Touristen verkaufen.
Da es ja viele Russen hier gibt sollten auch diese mein Schild lesen können.
Ich habe es schon online versucht, z. B. hier
http://translation2.paralink.com/
und folgende Ergebnisse erhalten:
Бройлер
Петушки гриля
Nur, bei google Bildersuche kommt alles, nur keine gegrilltes Hähnchen.
Also, was bitte male ich auf mein Schild so daß der Russe weiß, was er bekommt?
Natürlich ist auch ein Bild dabei. Aber ich finde es schon richtig die Leute in ihrer Muttersprache zu informieren.

Gruß aus Thailand

Villa



Benutzeravatar
warwara
Insider/in
Insider/in
Beiträge: 170
Registriert: Montag 22. Dezember 2008, 20:43
Wohnort: Berlin, Berlin
Kontaktdaten:

Re: Grillhähnchen

Beitrag von warwara » Samstag 29. August 2009, 11:52

Probier's mal mit "курица-гриль"

Gruß,
Barbara
I didn't do it. And besides, everybody else was doing it - and it shouldn't be forbidden anyway.

villamarinella

Re: Grillhähnchen

Beitrag von villamarinella » Samstag 29. August 2009, 12:28

Danke,
immerhin sind die ersten 5 Bilder bei google Hähnchen. Bisher die beste Quote.
Danke nochmals.

Villa

villamarinella

Re: Grillhähnchen

Beitrag von villamarinella » Samstag 29. August 2009, 12:50

Noch eine Frag dazu:

Was hätte ich denn hier verkauft?

Бройлер
Петушки гриля


Villa

Hannes
Insider/in
Insider/in
Beiträge: 110
Registriert: Montag 5. Januar 2009, 10:43
Wohnort: Novosibirsk - Köln

Re: Grillhähnchen

Beitrag von Hannes » Samstag 29. August 2009, 13:01

Wobei es einen prägnanten Unterschied gibt!

In Russland gibt es an jeder Ecke den "курица-гриль" = Hühner-Grill!

Die verhungerten Hähnchen = Петушки oder mitlerweile Küken, wie sie in Deutschland verkauft werden, würden die Russen sicher nicht anfassen.
Es sei denn, als Zahnstocherer :lol:

Ich als Grillhähnchen Fan, bin auch auf die lääääckeren Hühner umgestigen!



villamarinella

Re: Grillhähnchen

Beitrag von villamarinella » Samstag 29. August 2009, 15:17

Nun bin ich aber etwas in Verlegenheit. Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung welches ursprüngliche Gechlecht die toten Körper der Gattung Huhn da haben.
Wir reden hier englisch schlicht von chicken, obwohl ich wohl weiß, das der Hahn dort wohl rooster heißt. Ob die Thais da einen Unterschied sprachlich machen? Kein Ahnung.
Aber ich denke wichtig ist lediglich die Assoziation die mit dem Wort verbunden ist, nämlich lecker :D

Im deutschen haben wir da ja auch zwei unterschiedliche Darstellungen, einmal eben das Hähnchen vom Grill, andererseits den so bekannten Hühner Hugo.
Laut Wikipedia sind es Hühner beiderlei Geschlechts die da so im allgemeinen gegrillt werden.

Villa

Benutzeravatar
GastroService
Zar/iza
Zar/iza
Beiträge: 1120
Registriert: Sonntag 22. März 2009, 16:10
Wohnort: Novosibirsk
Kontaktdaten:

Re: Grillhähnchen

Beitrag von GastroService » Samstag 29. August 2009, 18:35

wenn Du mehr ueber das Federvieh (in D) wissen moechtest, dann hier http://www.deutsche-haehnchen.de :idea:

Lass mir noch ne Keule ueber :D

Mit gastfreundlichem Gruss
Guenter
Gastfreundlichkeit ist keine Schande Гостеприимство - это не стыд

Benutzeravatar
Norbert
Vize Admin
Vize Admin
Beiträge: 11964
Registriert: Freitag 30. Juni 2006, 11:25
Wohnort: Nowosibirsk, Dresden
Kontaktdaten:

Re: Grillhähnchen

Beitrag von Norbert » Montag 31. August 2009, 09:06

villamarinella hat geschrieben:Was hätte ich denn hier verkauft?: "Бройлер - Петушки гриля"
Jeder hätte es verstanden, aber alle hätten geschmunzelt und sicher Deinen Stand fotografiert. "Broiler - Hahnengrill" klingt ja auch im Deutschen genial!

Benutzeravatar
Mista
Zar/iza
Zar/iza
Beiträge: 338
Registriert: Dienstag 30. Juni 2009, 20:16
Wohnort: Berlin/Moskau
Kontaktdaten:

Re: Grillhähnchen

Beitrag von Mista » Montag 31. August 2009, 20:27

Norbert hat absolut Recht, ich wäre die erste, die dieses Schild fotografiert! Ist doch voll witzig und aber gleichzeitig klar, was Du da verkaufst
"... любовь к березам торжествует засчет любви к человеку. И развивается суррогат патриотизма." С.Довлатов

Antworten

Zurück zu „Sprachliche Kuriositäten und Übersetzungen“