для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Übersetzungen und Verständnisfragen zu einzelnen Ausdrücken

Moderator: Wladimir30

silviom

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von silviom » Freitag 26. Dezember 2008, 05:06

Alles muss man ihnen aus der Nase ziehen... ;) Wer findet noch einen Fehler?



Running_on_the_Rakes

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von Running_on_the_Rakes » Freitag 26. Dezember 2008, 15:42

:):):)
Erste Spalte (oben links): край - краю Rand, Bezirk : für Rand ist es schon richtig, aber Bezirk ist крае mit Betonung auf A
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%F0%E0%E9&all=x
Русское словесное ударение
край, -я, с краю, о крае, в (на) краю;но: в Ставропольском крае; на переднем крае;мн. края, -ёв

Dritte Spalte (oben rechts)
Plural von стул ist стулья (falsche Betonung)

Das wäre glaube ich alles :)

Benutzeravatar
Norbert
Vize Admin
Vize Admin
Beiträge: 11964
Registriert: Freitag 30. Juni 2006, 11:25
Wohnort: Nowosibirsk, Dresden
Kontaktdaten:

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von Norbert » Freitag 26. Dezember 2008, 16:35

Running_on_the_Rakes hat geschrieben:в (на) краю;но: в Ставропольском крае; на переднем крае
Nun bin ich etwas verwirrt. Wann denn nun в краю und wann в крае?

Running_on_the_Rakes

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von Running_on_the_Rakes » Freitag 26. Dezember 2008, 19:08

Ich weiss nicht genau, wie die vollstaendige Regel lautet, aber sicher ist denke ich folgendes:
wenn geographisch gemeint - в Ставропольском крае, в Алтайском крае etc - dann крае, und in den Redewendungen на переднем/правом/левом крае. Alles uebrige - в краю, на краю. Mir fallen keine anderen Beispiele mit крае ein, ausser den, die im Woerterbuch angefuehrt sind.

Benutzeravatar
Norbert
Vize Admin
Vize Admin
Beiträge: 11964
Registriert: Freitag 30. Juni 2006, 11:25
Wohnort: Nowosibirsk, Dresden
Kontaktdaten:

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von Norbert » Freitag 26. Dezember 2008, 21:25

Running_on_the_Rakes hat geschrieben:Alles uebrige - в краю, на краю.
Was bleibt da noch übrig? Sorry, bin heute schwer von Begriff.



Running_on_the_Rakes

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von Running_on_the_Rakes » Samstag 27. Dezember 2008, 00:40

Na ja eben alles Andere:
на краю Земли, света, пропасти etc.
моя хата с краю
Есть упоение в бою, и бездны мрачной на краю (Puschkin)
Я коней напою / Я куплет допою, / Хоть немного еще / постою на краю!.. (Wysotsky)
Что ищет он в стране далекой? / Что кинул он в краю родном?.. (Lermontow)
etc :):)

silviom

Re: для виду = "Zur Ansicht"? Und andere Unregelmäßigkeiten

Beitrag von silviom » Samstag 27. Dezember 2008, 03:22

Ihr verwirrt mich. Vielleicht sollte ich das Wort aus der Liste streichen :roll: Nebenbei, hat noch jemand zwei Maskulina mit Nominativ Plural auf -а oder -я am Start? Sonst zerhaut es mir das Layout :)

Antworten

Zurück zu „Sprachliche Kuriositäten und Übersetzungen“